Warning: Creating default object from empty value in /home/pakistaniat/public_html/wp-content/plugins/paged-comments.bak/paged-comments.php on line 31
Abida Parveen: Ho Jamalo : ALL THINGS PAKISTAN
Custom Search

Abida Parveen: Ho Jamalo

Posted on November 15, 2008
Filed Under >Adil Najam, Culture & Heritage, Music, People, Poetry
Total Views: 34821


Adil Najam

We come from a land of some amazing folk anthems. But none, at least for me, has the all-encompassing trance-enducing effect that Ho Jamallo has.

Of course, you cannot possibly sit still through any rendition of Shahbaz Qalandar, but nothing makes one lose ones sense of presence in the present quite the way that Ho Jamallo does. And who better to sing it than Abida Parveen.

This rendition is just as it should be. “Led” by Abida Parveen but sung by the entire room. Every time I listen to this, I feel like wanting to join that first guy who gets up to dance – I, too, cannot dance!

I probably would not get up to dance. But I know exactly the state that he is in. In many ways he – and those who join him – embody the spirit of this anthem even more than Abida Parveen does. It seems that for Abida Parveen, as for them, this is not a “performance” for the audience. This is a “performance” for one’s own self. And, of course, the pinnacle of all art has to be that which you perform for yourself.

I know enough Sindhi to follow some, but not all, of what the words mean. I have not been able to find a good translation and maybe we should all pool our skills to put one together here.

I am hoping that our friend Mast Qalandar (aka Aziz Akhmad) will find it in him to do a post on the history and meaning behind “Ho Jamalo.” I have been able to find little snipets of what this means and why. Maybe, those who know better can fill us in on the details.

Help us, please, write this post.

What is the history of this song and the “Ho Jamalo” chant? What do these words mean? And why does thsi have the effect it has even on those of us who only partially understand the words?

I had really hoped to write a post on all of that, but everytime I hear the song I go into a trance and feel that maybe I should be dancing to the song rather than writing about it!

Also see at ATP:
Faiz Mohammad Baloch: A True Performer
Tribute to a Musical Giant: Khamisu Khan and Son
Tufail Niazi: An Amazing Singer’s Amazing Story
Today in Kot Addu: Remembering Pathanay Khan
Rahim Shah: Going Beyond the Frontier
Atta Ullah Eesakhelvi and the Cassette Revolution
Reshma and Son: The Voice of the Desert

13 comments posted

Comment Pages: [2] 1 » Show All

  1. Umair says:
    November 25th, 2010 1:39 pm

    Please Translate into English..:
    Jamal ik Kedi tha jo Jail me Kaid tha.. Angrez Built the Sukkur Barrage, that was very big barrage in SINDH. so for testing purpose.. no body was ready to cross the train from barrage.. so at that time GOVT announces jo Train Cross karega ause Inaam milega.. then Jamal ne Train chalai.. :) then won the game.. means jeet gaya train cross the barrage ..
    so its Ho Jeko Khati Ayo Khair saa.. :” ho Jamal Ho :)”
    Unhe Sukkur wari Pul te.. Ho jamal Ho..
    thats.it :)

    Send Your Comments @ Umairsario@gmail.com.

    Your SINDHI..

  2. Vishal says:
    March 3rd, 2010 5:50 am

    Hey Tina
    Abida is still alive and performing at its peek,

  3. baytunur says:
    June 8th, 2009 3:51 am

    Ministry of Culture – Government of Pakistan website says:

    Ho Jamalo
    Hey Jamalo or Ho Jamalo is a Sindhi dance which interprets the battle and folk legends of the province. It is danced on the occasions of festivity and celebration. The song tells the tale of the legendary 18th century Sindhi warrior Jamal who defended his homeland against foreign invaders. The main singer sings the verses praising Jamalo’s bravery and each verse is accompanied with shouts of Ho Jamalo by the dancers who go round the main singer, doing simple dance steps. The song picks up speed towards the end.

  4. Tina says:
    November 17th, 2008 7:08 am

    I have seen Abida Parween perform back in the 1990s, but recently heard that she has passed away. Is this true? And if so when did she die?

  5. Misbah Kasi says:
    November 16th, 2008 10:57 pm

    dear Mr. Adil,

    The way you have discribed the feeling when Ho Jamalo is played is great. I think yhats how most of us feel. I have at an ocasion or 2 my self danced at this tone at some wedding in some village in quetta.
    And you are so right “its is a performance for one self”. Our folk heretege is so awsome but unfortunately we are slowly loosing it.

    I have been visiting pakistaniat.com for quite some time now and i really like the content and the maturity of the people here. I have read alot of articles and blogs but never have written my comments untill today. Idont know why i really liked the way you talked abt ho jamallo. I simply love it too.

Comment Pages: [2] 1 » Show All

Have Your Say (Bol, magar piyar say)

Please respect the ATP Comment Policy.

Keep comments on topic; no personal attacks; don't submit indecent, inflammatory, slanderous, uncivil or irrelevant comments; flamers and trolls are not welcome; inappropriate comments will be removed or edited.

If you won't say it to someone's face, then don't say it here!

Readers who want to use a URL should please use the TINY URL program.

Thanks, and keep the comments coming!