Posted on June 24, 2006
Filed Under >Adil Najam, Books, Pakistanis Abroad, People, Poetry, Urdu
Total Views: 41909

Email a copy of 'Translation: Hum daikhain gay' to a friend

* Required Field

Separate multiple entries with a comma. Maximum 3 entries.

Separate multiple entries with a comma. Maximum 3 entries.

E-Mail Image Verification

Loading ... Loading ...

25 responses to “Translation: Hum daikhain gay”

  1. Zulfiqar Khan says:

    To Maniza (The translator):

    First of all thank you for taking the time to translate this. Great work. But I would like to clarify one line:

    Then we, of clean hearts–condemned by zealots those keepers of faith,

    You translated “Ahl-e-Suffa, Mardood-e-Haram” as above.

    However, the above line references “Ahl-e-Suffa”. Ahl-e-Suffa were the very poor, orphans, beggars and homeless who used to live on the large platform (Suffa) in front of the Holy Prophet (saw)’s house. These were the ‘mardood’ of the city who never got anything. They were rejected from society. When Islam came, it raised their status as being a ‘Sahaba’. Hence when Faiz says, “Hum Ahle-e-Suffa mardood-e-Haram, Maslak Pe Bitthaay jaain ge’ he is referring to them as before Islam, they were the outcasts, but after the Truth came, they became Sahabi and Quran put them on a very high position.

    Just my two cents.

    Sorry if I offended anyone…

  2. Zahir Kaleem says:

    To Farzana, who translated “Hum dekhain gay”. Brilliant job. As a student and humble follower of Faiz, I will try to add my interprepation when sharing with others but the first draft translation effort is always the most creative and difficult. We as a nation have no contemporary literary presence. If people like Faiz cannot inspire us to struggle for higher pursuits, nothing ever will. Let us spread his message far and wide.

  3. Masood Raja says:

    Submissions Wanted:
    We seek submissions for the first issue of Pakistaniaat: A Journal of Pakistan Studies to be published in June 2009. Please submit your scholarly articles, creative works (fiction, creative nonfiction, and poetry), or book reviews that focus on some aspect of Pakistan or Pakistani culture. We read all year.

    Pakistaniaat Weblink:

  4. Osama says:

    THANK You! Also to Farzana!
    Just what I was looking for!! I’m Pakistani but my urdu is poor, Westernized-Paki much? :( But thanks you! ANd Much love!

  5. Nayab Nasir says:

    kaas k Faiz aaj zinda hotey … tou shayad humey bhi un k charan chooney ka moka mil jaata… Mehboob ki shaan main tou her shaYir hi likhta hai… Faiz ji ne qoum aor mulk ka dard lafzon main dhaal diya aor is sach likhney per kitni baar unhey salaakhon k paar rehna para…
    Faiz ji Mahan thay.