Folk Tales of Pakistan: Sohni Mahiwal

Posted on January 8, 2007
Filed Under >> Mast Qalandar, Culture & Heritage, Poetry
31 Comments
Total Views: 15521

Guest Post by Mast Qalandar

Every culture has its folklore. So has Pakistan. I chose the story of Sohni and Mahiwal for this post because I find it so touching, so tragic, so real - and so Punjabi, if you will.

Going back in history, the Arab Bedouins had Layla and Majnun and the Persians Shirin and Farhad; the French had Abelard and Heloise and the Italians Romeo and Juliet. We in Pakistan have more than our share of love tales: Heer-Ranjha, Sohni-Mahiwal and Mirza-Sahiban in Punjab, Sassi-Punnu and Umar-Marvi in Sindh (and partly Balochistan), and Adam Khan and Durkhanai in Swat, NWFP.Folklore is a mixture of beliefs, facts and fiction. Over time, the different elements get so interwoven with each other that often it becomes difficult to separate one from the other. The stories are told and retold by successive generations, embellished by poets, sung and celebrated by common folks and enacted and filmed by entertainment industry.

It is always a poet, though, who immortalizes a love story. But it is also true that a poet chooses to sing a particular story, and not the other, because of its inherent beauty and poignancy. While the Persian poet, Nizami, introduced Layla-Majnun to the world, Shakespeare immortalized Romeo and Juliet. Waris Shah cried a river over Heer and made her a household name in Punjab and Sohni and Mahiwal first captured the imagination of Fazal Shah and, through his poetry, got embedded in popular imagination in the region that is now Pakistan and beyond.Even though Sohni and Mahiwal lived, loved and died, relatively recently there is no one consistent account of their story. There are numerous versions. However, there is common thread that runs through all the different versions.

Sifting through different accounts and glossing over the ones that sounded too mythical, here is, briefly, what I could gather of this beautiful and enduring story:

Sometime during the late Mughal period there lived in a town on the banks of River Chenab, or one of its branches, a potter (kumhar) named Tulla. The town has been identified either as present day Gujrat or one of the nearby towns. Tulla was a master craftsman and his earthenware were bought and sold throughout Northern India and even exported to Central Asia. To the potter and his wife was born a daughter. She was such a beautiful child that they named her Sohni (meaning beautiful in Punjabi).

Sohni spent her childhood playing and observing things in her father’s workshop. She watched pots being made from clay and shaped on the wheel, dried in the sun and then fired and baked in the furnace. Sohni grew up to be not only a beautiful young woman but also an accomplished artist who made floral designs on the pots and pitchers that came off her father’s wheel.

Sohni’s town was located on the trading route between Delhi and Central Asia and trading caravans passed through it. One such caravan that made a stopover included a young handsome trader from Bukhara, named Izzat Baig. While checking out the merchandize in the town Izzat Baig came upon Tulla’s workshop where he spotted Sohni sitting in a corner of the workshop painting floral designs on the earthenware.

Izzat Baig was immediately taken by Sohni’s rustic beauty and charm and couldn’t take his eyes off her. In order to linger at the workshop he started purchasing random pieces of pottery as if he were buying them for trading. He returned the next day and made some more purchases at Tulla’s shop. His purchases were a pretext to be around Sohni for as long as he could. This became Izzat Baig’s routine until he had squandered most of his money.

When the time came for his caravan to leave, Izzat Baig found it impossible to leave Sohni’s town. He told his companions to leave without him and that he would follow later. He took up permanent residence in the town and would visit Sohni at her father’s shop on one pretext or the other. Sohni also began to feel the heat of Izzat Baig’s love and gradually began to melt, so to speak. The two started meeting secretly.

Izzat Baig soon ran out of money and started taking up odd jobs with different people including Sohni’s father. One such job was that of grazing people’s cattle - buffaloes. Because of his newfound occupation people started calling him Mahiwal: a short variation of MajhaNwala or the buffalo-man. That name stayed with him for the rest of his life and even after.

Sohni and Mahiwal’s clandestine meetings soon became the talk of the town. When Sohni’s father came to know about the affair he hurriedly arranged Sohni’s marriage with one of her cousins, also a potter, and, against Sohni’s protests and entreaties, bundled her off to her new home in a village somewhere on the other side of the river.

When Mahiwal came to know of Sohni’s marriage he was devastated. He left town and became a wanderer searching for Sohni’s whereabouts. Eventually he found her house and managed to meet her in the guise of a beggar and gave her his new address - a hut across the river. Sohni’s husband, meanwhile, had discovered that he could not win Sohni’s heart no matter what he did to please her and started spending more time away from home on business trips. Taking advantage of her husband’s absence Sohni started meeting Mahiwal regularly.

She would swim across the river at night with the help of a large water pitcher (gharra), a common swimming aid in the villages even today. They would spend most of the night together in Mahiwal’s hut and before the crack of dawn Sohni would swim back home. She would hide the pitcher in a bush for her next trip the following night. One day, Sohni’s sister-in-law (her husband’s sister) came visiting. Suspecting something unusual about Sohni’s nocturnal movements, she started spying on her. She followed Sohni one night and saw her take out the pitcher from the bush, wade into the river and then swim across. She reported the matter to her mother (Sohni’s mother-in-law) and both of them, rather than informing Sohni’s husband, decided to get rid of Sohni. This, they believed, was the best way to save the family from infamy.

The sister-in-law secretly took out the pitcher from the bush and replaced it with one that was not baked but only sun-dried. As usual, Sohni got out at night for her meeting with Mahiwal, picked the pitcher from the bush, as she always did, and entered the river. It was a stormy night and the river was in flood. Sohni was soon engulfed in water and discovered, to her horror, that her pitcher was an un-baked one that would soon dissolve and disintegrate.

What shall she do now? Abandon the trip and go back or continue trying to swim without the pitcher and drown? Her inner struggle at this point - her fear of not being able to make the trip and thus not living up to the test of true love, her hope of making it, somehow, with the help of the pitcher - are best expressed in the song made memorable by Pathana Khan in his inimitable voice: Sohni gharray nu aakhdi aj mainu yaar mila gharrya.

Roughly translated and paraphrased the song runs as follows:

Sohni, addressing the pitcher:
It’s dark and the river is in flood
There is water all around.
How am I going to meet my Mahiwal?
If I keep going I will surely drown
And if I turn back
I wouldn’t be living up to my promise to Mahiwal
I beg you, with folded hands,
Help me cross the river and meet my Mahiwal.
You always did it. Please do it tonight, too.

The pitcher replies:
I wish I were baked in the fire of love like you are
But I am not. Sorry, I am helpless.

Hearing Sohni’s cries for help, Mahiwal also jumped into the river to save her. As the story goes, their bodies were washed ashore and found next day lying next to each other.

With their death Sohni and Mahiwal moved into the world of legends and lore. In their death the sinners became saints.

Mast Qalandar dabbles in everything - history, culture, education, poetry, armchair politics and, when sufficiently provoked, religion. He has lived mostly in Karachi, Lahore, Islamabad and Peshawar and also in several nooks and crannies of Pakistan. Currently he divides his time between Islamabad and New York.

31 comments posted

Comment Pages: [4] 3 2 1 »

  1. Diya says:
    March 1st, 2008 10:54 am

    Love has always been great..But, why Love has to face such hardships??? I feel like crying when I hear this kind of stories but at the same these stories give hope & Strength. Those were great people

  2. Niaz Hussain says:
    September 11th, 2007 4:10 am

    Great story indeed. For those of you who want to pay their respects to Sohni can visit her tomb in the city of Shahdadpur in Sindh, where hers and Mahiwal?s bodies were found.
    Heer Ranjha, Sohni Mahiwal, Mirza Sahiba are amongst the famous love stories, there was a lesser known loving duo of Sehti and Murad, is there anyway Mast Qalander sahab can throw some light on their tragic tale or perhaps on that of Noori and Jam Tamachi from Baluchistan. I have always heard these names but never heard their stories. Thanks

  3. MQ says:
    February 22nd, 2007 2:41 am

    Khalid Janjua,

    Well, technologies may have changed but the “devil-mindedness” against the ‘bhabees’ and ‘bahoos’ is pretty widespread even today.

  4. khalid m janjua says:
    February 22nd, 2007 1:43 am

    Well it ws a sad story but one thing that her sister-in-law ws very intelligent & Davel mind so she used a technology to rid her off!!

  5. ahmed says:
    January 12th, 2007 12:43 pm

    Sorry made a mistake;
    In the place of the first “hisaab” of Ghalib’s verse , please read “shumaar” .

  6. ahmed says:
    January 12th, 2007 12:37 pm

    MQ
    You are very right in what you say. And now that you have opened for me the magic casement of memory here is another verse from Ghalib to complement the one you have quoted:

    Aata hai dagh-e-hasrat-dil ka hisaab yaad
    Mujh say meray gunaah ka hisaab ay Khuda na maang

    And this from Noshi Gilani I find irresistible:

    Joh harf loh-e-wafa paay likhay huway hain unko bhi dekh lainaan
    Joh raigaan hogayin– woh sari ibadatain bhi shumaar karna

    Perhaps we have moved somewhat away from the title of this post, but not I think from its subject matter which is the tragedy of Love. In any case

    Gham-e-ishq agar na hota, gham -e-rozgar hota.

    I do apologize to others for imposing on them this digression. This will be positively my last entry here.

    Thank you once again, MQ; and I am truly sorry I do not find myself competent to render a translation into English of the above verses.

  7. MQ says:
    January 12th, 2007 12:47 am

    Ahmed,
    Even though we are distracting from the post (or are we?) I must say I like your choice of Ghalib.

    One of the delightful things about Urdu poetry, not seen in any European language, is that when you hear a good couplet it prompts you to recite something in return and soon it sets off a chain reaction. Baya’t Baazi is what it is called. So, keeping up the tradition of Baya’t Baazi let me quote one of my favorite couplets of Ghalib:

    Naa-kardah gunaahoN ki bhi hasrat ki milay daad
    Ya Rab, agar un kardah gunaahoN ki saza hai

    [O Lord, if you are going to punish me for the sins I have committed then also reward me for the the sins I wished to but did not commit]

    How does this measure on your yardstick of “… keh goya yeh bhi meray dil maiN thee”?

Comment Pages: [4] 3 2 1 »


Have Your Say (Bol, magar piyar say)

Please respect the ATP Comment Policy.

Keep comments on topic; no personal attacks; don't submit indecent, inflammatory, slanderous, uncivil or irrelevant comments; flamers and trolls are not welcome; inappropriate comments will be removed or edited.

If you won't say it to someone's face, then don't say it here!

Readers who want to use a URL should please use the TINY URL program.

Thanks, and keep the comments coming!