Pakistanis Abroad: Teaching Urdu to Our Kids

Posted on April 8, 2009
Filed Under >Aisha PZ, Culture & Heritage, Education, Pakistanis Abroad, Urdu
70 Comments
Total Views: 97516

Aisha PZ

If, like myself, you are parents of children growing up ‘abroad,’ then we probably share a common angst if our children do not or cannot speak our native language.

Having grown up outside of Pakistan my entire life, save numerous long summers during early schooling years and then later, almost bi-annual winters during college and thereafter, I am able to converse and understand spoken Urdu. It is thanks to my parents, who spoke Urdu throughout my young formative years, and our visits to the motherland, that I am able today, to appreciate more of my rich culture because I have the ability to communicate and comprehend Urdu. My wish and hope is that my children too, are able to have this wonderful gift and opportunity. In the world we now live in, especially for our American/foreign born children, the need for them to have a strong sense of belonging and a positive self-identity in the western societies they live in, is paramount in my opinion.

As a parent of two young children, my husband & I constantly struggle with the fact that our children are not speaking Urdu. We think they understand the language in some minimal capacity, but not nearly enough to elicit proper comprehension or more far flung verbal communication. We – or rather I – think they are in reality absorbing more than we give them credit for, but the reality is that it is not a two way road (yet). I am an optimist in this regard. It really boils down to whether or not we as parents make a consistent effort to actually SPEAK to each other in Urdu, and therefore with our children.

It has been noted that even in households where parents speak Urdu, the children living abroad either stop speaking their native language soon after entering preschool, KG, etc. or never felt comfortable speaking it at all. So, if your children don’t speak Urdu either because you as a parent are not using it as the first language of communication in the household, or even if you are, and your children still either cannot or refuse to, I still feel that there is good in continuing to speak.

There are a lot of theories and much evidence that while children may not speak their native language, if they are around it and hear it being spoken, their young minds may be absorbing more than you think. Language acquisition begins from birth. Many linguistic experts agree for the most part that the years from birth to before puberty is when the brain is able to absorb the most language, as well as the proper accent and more ‘native-like’ fluency and pronounciation. This is considered the ‘critical’ or the milder term, ‘optimal’ period for first and second language acquisition.

Psycholinguists and cognitive scientists have debated this ‘critical period hypothesis’ quite enthusiastically (from: ‘Cognitive Scientists on Bilingual Education’, UPI, Steve Sailer – October 27, 2000):

MIT linguist Noam Chomsky is famous for demonstrating that children are born with an innate ability to learn words and grammar. He suggests caution on the subject but pointed out, ‘There is no dispute about the fact that pre-puberty (in fact, much earlier), children have unusual facility in acquiring new languages.’

Chomsky’s younger MIT colleague, cognitive scientist Steven Pinker, [now at Harvard] author of the bestsellers ‘The Language Instinct’ and ‘How the Mind Works, states, ‘When it comes to learning a second language, the younger the better. In a large study of Chinese immigrants who entered the U.S. at different ages, those who arrived after puberty showed the worst English language skills. Still, this finding of ‘younger is better’ extended to far younger ages. People who began to learn English at six ended up on average more proficient than those who began at seven, and so on.’ As an illustration, Pinker points to the famously thick German accent of former Secretary of State Henry Kissinger, who arrived in America at age fourteen. In contrast, his younger brother developed a standard American accent.

Pinker’s arch-rival, Terrence W. Deacon, a biological anthropologist at Boston University and author of ‘The Symbolic Species’ replies, ‘I have to agree with Steve Pinker[on this one particular issue]that learning a language early in life can be an advantage for developing language fluency and sophistication.’

I know from personal experience, that languages in which I was immersed or were spoken to during the ‘critical period’ years, are still with me, and seem to possess the ability to speak with minimal non-native accent. I lived in Thailand until age 14 and also learned French in elementary school (as well as being exposed to French in Laos-French IndoChina- during ages 5-9). Almost 2 decades later I can still converse to some coherent degree in those languages. I learned Spanish in my mid-twenties, and many (!) years later, I can barely remember 5-10 basic sentences!

Aisha PZ is the proud mother of two beautiful children and blogs at Boundless Meanderings. This post was originally published at ATP in September 2006.

70 responses to “Pakistanis Abroad: Teaching Urdu to Our Kids”

  1. As there are many kids and adults those are living abroad, so they want to learn Urdu.For this purpose they have to provide some Urdu learning Education through net or some Institutes.
    I have attached a link of my site that will be helpful for your problem.

  2. RUBINA says:

    Very good essay.

    By the way, I think Urdu music will keep the language alive. Although I think Urdu poetry (as in ghazal) is dying.

  3. maskeenel says:

    Zecchetti, Sitting in London wondering whats happening to the Urdu Language in Pakistan. My friend history is repeating itself again: The way Urdu was born among the luskars likewise one day a new world language will be created. There is nothing wrong with it. You can’t keep urdu language alive by living in the comfort of the west. Please come to the realization that what’s progressive becomes trendy and whats pure becomes classic. Do you think that the Urdu language which Pakistani speak is the Urdu language of 100 years ago. For your information, the Urdu language which you speak in London is not even Urdu according to today standard. After forty years living in the West I can’t even understand it because it sounds more like Arabic. According to Alama Haroon ul Rashid Pakistani are destroying the beautiful language which Urdu once was by making it islamic.

    Once again, if you enjoy living in the west immerse your self with the ways of the west no point holding on to past. Those who living the past seldom go forward because their anchor is holding them back. I am not saying that you should accept the secularism but the language of the land where you live and enjoy peace and pursuit of happiness. The Urdu language did not bring you where you are but the English language. Yes English language is the future and Urdu language falls among the romantic languages like, latin, french, persian and other languages.

    This language of ours is beautiful language and that is how far it will go. Sir Syed Ahmed was right, go where the wind goes. Learn English, teach English and live like the English as you live in England.

    Have fun

    Yes the Urdu language was a beautiful language till it was circumcised and Islamaised(made Islamic)sic.

  4. Zecchetti says:

    Good post Aisha. I can sort of relate to this as I am a British born person to Pakistani immigrant parents. Alhamdulillah I can speak urdu quite well as my parents have spoken to me in urdu right from the start, and I speak to them in urdu till this day. I suspect I can also speak Punjabi almost purely from hearing my parents converse with each other in that language.

    The point I’d like to make however is a sad one, but a true one. From where I’m sat, in London, it feels like Urdu, like many languages in the world, is dying a slow death. I say this because, everytime I visit Pakistan, there is the urge amongst practically everyone to learn English from me. I see that English is being taught more and more in Pakistan, and in many dimensions is slowly replacing urdu, such as in politics, higher education, and more. Furthermore, I notice an extremely annoying characteristic amongst many of the “educated” Pakistanis which is where they deliberately mix English with Urdu. One minute they are speaking in urdu, then they suddenly insert an English sentence! What they are trying to prove to me is that they are “educated” by trying to prove to me and others that know a few words of English!

    My question is, is it not possible to be educated in Urdu only? I see many who know able to insert a few words of English in an urdu conversation do so out of some degree of arrogance, as if to say “ha ha, I’m educated, and if you didn’t understand what I just said then you are an unparr jahil”. They love to show off. You’ll notice this in many Pakistan programmes too. An example would be “Ab hamari break ka waqt hai, please don’t go away”.

    Does anyone else find this sad and annoying?

  5. Good post. But once again, what intrigues me is that many people in comments mention Urdu as ‘native language’. Strange.

    I have never heard any other group of people using the term for their mother tongue. Anyway. We must all make every possible effort to teach Urdu.

    I have already started teaching and my kid is learning from Maulvi Ismail Merathi’s famous Urdu qaayda, the series that has great nazms including panchakki and gaay.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*