Pinglish: Trilingual

Posted on July 19, 2006
Filed Under >Adil Najam, Humor, People, Pinglish, Poetry
13 Comments
Total Views: 22303

Adil Najam

Folks, I want to stay on the subject of our elected officials — out-of-control Ministers and misbehaving MNAs — for just a little longer. Rest assured, ATP will come to misguided military-men soon enough.

There is a particular variety of Pinglish that goes beyond simply juggling Urdu and English idom and grammer; it adds a third language to the mix, in particular Punjabi. One hears this varient a lot in parts of the United Kingdom, and this genre now has a poetic tradition all its own.

Comedic poet Khalid Masood Khan has made a name for himself by utilizing this version of Pinglish. I will not even try to translate, but here is an examplar that relates to who gets elected and who does not:

Luch lafang elect huwa hai annay-wa
Beeba phir reject huwa hai annay-wa
Sooe pay dhaga daalnay waali nokri pay
Anna aik select huwa hai annay-wa

For more on the meaning of Pinglish see ATP’s first blogpost on the subject.

13 responses to “Pinglish: Trilingual”

  1. sarojthakur says:

    Same as we have Hinglish! Whats in a name, rose even if called by anty other name would small as sweet!

  2. Roshan Malik says:

    Khalid Masood Khan used to write his humorous articles in Daily Khabrain too. His poetry refreshes us with Pinglish and Gulabi Urdi (combination of urdu and other dialect). His accent of delivering his poetry is also very humorous. Enjoy the flavor of his poetry in his own voice :http://www.urdulife.com/mushaira/urdu/poet_index. cgi?ka_khalid_masood_khan

  3. Aziz Akhmad says:

    Naveed: Thanks. The two expressions, “Annay wa” and “Annay wangon” would have similar meaning. Literally, “annay wangon” would mean “like a blind man”. But “Annay wa” sounds better in poetry. It gives it rhythm, or, as Sabizak has said, flavor.

    By the way, the last line should have been “A blind person has been selected blindly”

    Incidentally, I am not a Punjabi speaker. So, don’t take my translation seriously.

  4. sabizak says:

    ohhh…..but the flavour of ‘annay waah’. Nothing can capture it. hehehe

  5. Naveed says:

    Aziz sb/others….is “annay wa” the same as “annay wangon” meaning “in the manner of the blind”

    btw brilliant translation…

    every meethee Eid, between 1-2pm, PTV telecasts a mizhaheeya mushaira…if Khalid Masood Khan is on it, i have to leave everything to watch it

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*