Pinglish: Trilingual

Posted on July 19, 2006
Filed Under >Adil Najam, Humor, People, Pinglish, Poetry
13 Comments
Total Views: 27971

Adil Najam

Folks, I want to stay on the subject of our elected officials — out-of-control Ministers and misbehaving MNAs — for just a little longer. Rest assured, ATP will come to misguided military-men soon enough.

There is a particular variety of Pinglish that goes beyond simply juggling Urdu and English idom and grammer; it adds a third language to the mix, in particular Punjabi. One hears this varient a lot in parts of the United Kingdom, and this genre now has a poetic tradition all its own.

Comedic poet Khalid Masood Khan has made a name for himself by utilizing this version of Pinglish. I will not even try to translate, but here is an examplar that relates to who gets elected and who does not:

Luch lafang elect huwa hai annay-wa
Beeba phir reject huwa hai annay-wa
Sooe pay dhaga daalnay waali nokri pay
Anna aik select huwa hai annay-wa

For more on the meaning of Pinglish see ATP’s first blogpost on the subject.

13 responses to “Pinglish: Trilingual”

  1. Aziz Akhmad says:

    “Annay wa” means blindly. The poem would roughly translate as:

    Gangsters and thugs have been elected blindly
    And good people have been rejected blindly
    For the job of threading the needle
    A blind person has selected blindly

  2. Pervaiz M. Alvi says:

    “ANNEY WA”—–INDISCRIMINATELY

  3. Adil Najam says:

    Guyz, can anyone help me with a good translation of ‘Annay wa’?

  4. Pervaiz M. Alvi says:

    We had hardly recovered from HINGLISH practiced by those lightly educated Indian movie stars, now comes PINGLISH. God save the Queen and her English.

  5. sabizak says:

    LOL!! This is hardly Pinglish, just Punjabi peppered with a few English words. Absolutely HILARIOUS. Hahahahah

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*