Translation: Rediscovering Bulleh Shah

Posted on July 8, 2006
Filed Under >Adil Najam, Culture & Heritage, Music, People, Poetry
78 Comments
Total Views: 115691

Adil Najam
A whole new generation has rediscovered Bulleh Shah. That is good.

Much of the credit for this rediscovery goes to the ‘sufi rock’ band Junoon and, more recently to the New Delhi singer Rabbi Shergill, and most importantly to the magnetic simplicity of ‘Bulla, ki jaanan mein koun.’ (I guess, Abida Parveen did for our generation what these guys are doing in interpreting Bulleh Shah for a new generation).

I must confess that I am a traditionalist and prefer more classical renditions of this timeless piece. My own sense, much like Deevan’s (of the blog ‘Rambling On’), is that Rabbi Shergill does a far superior job than Ali Azmat did. At least for me, Rabbi seems to ‘gets it’ more than Junoon did. But, in honesty, I am grateful to both; I also think that both should be grateful to Bulleh Shah.

So, why not judge for yourself. Here is the rendition by Rabbi Shergill. If you are new to Bulleh Shah, listen to it a couple of times before giving up on it. You can view it here by clicking on the play (arrow) button on the image below, or go to video.google.

For those who may want it, here is a version of the original and a translation by Kartar Singh Duggal:

I know not who I am

I am neither a believer going to the mosque
Nor given to non-believing ways
Neither clean, nor unclean
Neither Moses not Pharoah
I know not who I am

I am neither among sinners nor among saints
Neither happy, nor unhappy
I belong neither to water not to earth
I am neither fire, not air
I know not who I am

Neither do I know the secret of religion
Nor am I born of Adam and Eve
I have given myself no name
I belong neither to those who squat and pray
Nor to those who have gone astray
I know not who I am

I was in the beginning, I’d be there in the end
I know not any one other than the One
Who could be wiser than Bulleh Shah
Whose Master is ever there to tend?
I know not who I am.

‘Ki jaanan mein koun’ is the best known and most elegant of Bulleh Shah’s work and is itself an adaptation/translation from the works of earlier Persian philosophers. I wish that more people and singers will start looking at the rest of Bulleh Shah’s repertoire. Some have. For example, Shoaib Mansoor has already done a wonderful rendition of ‘Teray ishq nachaya kar thai-ya thai-ya’ as part of the Supreme Ishq series. And Noori has a song that seems inspired by ‘Kuttey tain-to uttay’.

If others also paid Bulleh Shah more attention, they might find that in terms of his themes Bulleh Shah may be the most contemporary poet in South Asia today. Try looking at ‘Bass kar ji’ (Enough is enough) or ‘Moun aayee baat na rehndi hai’ (I must utter what comes to my lips) and you will find them resonating with your most contemporary political and social preoccupations.

Followup post on Bulleh, Jugni, Shergill & Junoon, here.

78 responses to “Translation: Rediscovering Bulleh Shah”

  1. Arbab Gondal says:

    Great to know that we have not forgotten our past heros like Baba Bulle Shah. Thanks for this post.

  2. Falak says:

    Such a meaningful song…and what shergill has done such a lovely job to revive the spirit of Bulleh Shah’s poetry. Junoon really butchered it!
    This poem/song really makes you rethink how identities were so fluid in the past, and for all our arrogance about being ‘modern’, honestly we’ve just become more rigid, uncompromising, myopic.

  3. mahi says:

    Hi.. first time. Thanks for this post. I love the song – both its tune as well as the lyrics. I really dont care about Rabbi or Junoon.
    Simply, your post educates me that Bulleh Shah was a sufi poet. I’m a big fan of sufism, though I dont belong to the faith per se. But I belong to all faiths that extol the Divine. How I wish we had sufism, living and accessible, more readily today.

    Bulleh, ki jaan main kaun hoon. So true. This is my life’s mission.

  4. Prophecy says:

    Those looking for more info about Baba Bullah, here is a book that covers both life and poetry of Baba Jee,

    Sain Bulleh Shah by J.R Shakarpuri, T.R Shingare
    Mustaq Book Corner, Lahore

  5. Khalid-s says:

    I come back to this post every few days to listen to this great song. As I do so, and also read all the comments in other places I worry that the spirit of Bulleh Shah is fading from this blog and the extremes are taking over. I get very uncomfortable when people start using this blog to pander their naseehats on me or advertising their favorite ‘alims’. This is not the place for that. I get equally uncomfortable when the self-styled liberal police on this blog tries to intimidate people and poke fun on others in order to pick a fight. But  as I read those comments (and ignore them) and as I listen to the words of Bulleh Shah, I now know why he rebelled against both these types. Now I understand Bulleh Shah better, and love him more.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*