Posted on May 1, 2008
Filed Under >Pervaiz Munir Alvi, Culture & Heritage, Society, Urdu
16 Comments
Total Views: 29400

Email a copy of 'Discrepancy: So What Is It? ' to a friend

* Required Field






Separate multiple entries with a comma. Maximum 3 entries.



Separate multiple entries with a comma. Maximum 3 entries.


E-Mail Image Verification

Loading ... Loading ...

16 responses to “Discrepancy: So What Is It?”

  1. Watan Aziz says:

    But Punjabi is best when spoken in Urdu accent!

    It is both stiff and raw all at the same time. And the strain that gets created, searching for words and emphasis all at the same time (generally in wrong places). With arms flying and body moving in disconnected directions, it is a sight to behold. (I am roasting my best friend and doubling over with fond memories of our youth).

    If you have not seen it, you have not been in Lahore long enough!

    My favorites are:

    Nav’aid or Naveed (Punjabi version / Urdu version)
    Wasim or Waseem (2nd spelling seems right to me)
    ekbal or Akbaal (pronuciation)
    Lahore or la-oar (pronuciation)
    Rawalpindi or Pindi
    Duska or Deskay (pronuciation)
    Leiah or Leyyah or leyeaa (pronuciation)
    Rickshaw or rakshaw
    government or gorment (this is all time classic in my books for poor transliteration)
    dahi or daeee (yougart, Urdu / Punjabi? not sure)
    Said or Syed or Sayid
    Cigarette or sirget
    Fanta or funta
    Birthday or birday (this tops the list)
    Biscuit or beskut

    Then there are a whole bunch of Arbic words that have gone south:
    Hadees or Hadith
    Usman or Othman
    Ramzan or Ramadan

    However, given a chance to Urdu media, the transliteration will put you over the top:
    Jersey became jercey (and I have seen it spelled right back in English as New Jercey; go figure)
    Connecticut is kun-kati-kat