Bring Out the Ghalib in You!

Posted on October 23, 2008
Filed Under >Owais Mughal, Poetry
19 Comments
Total Views: 40551

Owais Mughal

Following is one of Mirza Ghalib’s famous ghazals. We think it will be interesting if we let our readers try to translate it. You can choose a language and style of your own. You can translate it in English or salees (easy) Urdu, Sindhi, Punjabi etc. You can translate it funny, silly or melancholy. You can turn it into a ‘azad nazm’ or even make ‘nasr’ (prose) or a story out of it. Wanna take this challenge? Bring out your creativity. There is no wrong answer here.

Serious Ghalib lovers! Look at ATP’s related posts on Ghalib in the middle column of this page.

19 responses to “Bring Out the Ghalib in You!”

  1. Owais Mughal says:

    Allah Wasaya. i am still laughing :) :) Very creative work by you

  2. Owais Mughal says:

    Allah Wasaya, you made me laugh out loud :) Just for your first ‘sher’ i am willing to give you my whole deewan in exchange.

    “Tenu ae ki pasoori pai gaee ae” – Waah saheb.

    I thoroughly enjoyed your translation. You are very talented

  3. Nihari says:

    Is this a dialogue between USA and Pakistan

  4. Allah Wasaya says:

    With many apologies to the one and only Chacha Ghalib, my very azad rendition of the above ghazal in Punjabi..arz kita ae

    meray pagal dil tenu ki hoya ae
    Tenu ae ki pasoori pai gaee ae

    Na sada naaN Mushtaq tey na oda naaN Bezaar
    Pa Ji ae ki masla paida ho gaya ae

    saday vi moo vich zubaan haigi janaab
    tusee kadi sula hi naeeN mari

    tusee aithay kallam-kallay ho sir ji
    te ainni khup kon macha raya ae

    ae sonay sonay log kithoN aa’y naiN
    assi tay samjhaya si aithay siraf cheedaaN tay meedaaN raindiyaN naiN

    ae tu hajamat kiday koloN karai ae?
    teri akh tay kissay ghassunn tay naeeN maraya?

    pa ji assi vi kiday naal akh-matakka ker baithay aaN
    chitti un-parh nu ae vi naeeN pata key love ki honda ae

    assi kissay nooN paisay udhar day kay bhullay naeeN
    par tu apna yaar haiN jigar, ja maaf kita

    O teray tay jaan vi qurban meri jaan day totay
    hun shakal gum ker, koi gaal na sun laeeN meray koloN

    O yaar O Haji Nazir vi bara heera banda ae
    Per us to vada mufat khora kadi naeeN jamaya hona.

  5. Owais Mughal says:

    Ok here is my first try :) I don’t know the meanings of ‘ghamza’ and ‘ashwa’. Any help here will be appreciated.

    O My silly heart, are you OK?
    Because I don

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*