Custom Search

Translation: Rediscovering Bulleh Shah

Posted on July 8, 2006
Filed Under >Adil Najam, Culture & Heritage, Music, People, Poetry
71 Comments
Total Views: 38431

Share

Adil Najam
A whole new generation has rediscovered Bulleh Shah. That is good.

Much of the credit for this rediscovery goes to the ’sufi rock’ band Junoon and, more recently to the New Delhi singer Rabbi Shergill, and most importantly to the magnetic simplicity of ‘Bulla, ki jaanan mein koun.’ (I guess, Abida Parveen did for our generation what these guys are doing in interpreting Bulleh Shah for a new generation).

I must confess that I am a traditionalist and prefer more classical renditions of this timeless piece. My own sense, much like Deevan’s (of the blog ‘Rambling On’), is that Rabbi Shergill does a far superior job than Ali Azmat did. At least for me, Rabbi seems to ‘gets it’ more than Junoon did. But, in honesty, I am grateful to both; I also think that both should be grateful to Bulleh Shah.

So, why not judge for yourself. Here is the rendition by Rabbi Shergill. If you are new to Bulleh Shah, listen to it a couple of times before giving up on it. You can view it here by clicking on the play (arrow) button on the image below, or go to video.google.

For those who may want it, here is a version of the original and a translation by Kartar Singh Duggal:

I know not who I am

I am neither a believer going to the mosque
Nor given to non-believing ways
Neither clean, nor unclean
Neither Moses not Pharoah
I know not who I am


I am neither among sinners nor among saints
Neither happy, nor unhappy
I belong neither to water not to earth
I am neither fire, not air
I know not who I am

Neither do I know the secret of religion
Nor am I born of Adam and Eve
I have given myself no name
I belong neither to those who squat and pray
Nor to those who have gone astray
I know not who I am

I was in the beginning, I’d be there in the end
I know not any one other than the One
Who could be wiser than Bulleh Shah
Whose Master is ever there to tend?
I know not who I am.

‘Ki jaanan mein koun’ is the best known and most elegant of Bulleh Shah’s work and is itself an adaptation/translation from the works of earlier Persian philosophers. I wish that more people and singers will start looking at the rest of Bulleh Shah’s repertoire. Some have. For example, Shoaib Mansoor has already done a wonderful rendition of ‘Teray ishq nachaya kar thai-ya thai-ya’ as part of the Supreme Ishq series. And Noori has a song that seems inspired by ‘Kuttey tain-to uttay’.

If others also paid Bulleh Shah more attention, they might find that in terms of his themes Bulleh Shah may be the most contemporary poet in South Asia today. Try looking at ‘Bass kar ji’ (Enough is enough) or ‘Moun aayee baat na rehndi hai’ (I must utter what comes to my lips) and you will find them resonating with your most contemporary political and social preoccupations.

Followup post on Bulleh, Jugni, Shergill & Junoon, here.

Related Posts with Thumbnails

71 comments posted

Comment Pages: « 9 8 7 6 [5] 4 3 2 1 »

  1. October 30th, 2006 6:35 am

    I love both Rabbi’s as well as Junoon’s versions!

    These have been composed in different styles and both are beautiful in their own right.

    It has been a joy reading through the post as well as the comments. Thank you so, so much and may the Almighty bring peace and prosperity to Punjabis all around the world!!

  2. Asad says:
    October 27th, 2006 12:08 am

    Sometimes I wonder if the resurgence of Bulleh Shah is a good thing? Maybe, like Faiz and Iqbal, he is also being highjaccked by the exact people that he struggled against.

  3. mani says:
    October 25th, 2006 4:46 pm

    FOR ANWAR:
    go to this article

    “the life of bulleh shah” written by J R Puri and T R Shingari….

    do sumbody hv song of bulleh shah or provide me..
    “ALAF ALLAH RATA DIL MERA”

  4. Anwar says:
    October 24th, 2006 4:03 pm

    Does anyone have information on how Bulleh Shah was treated during his lifetime? Was he already this popular while still alive and how did the authorities and religious leaders view him?

  5. mani says:
    October 21st, 2006 5:40 pm

    i am doing rsearch on baba bulleh shah..if somebody can help me in providing his poetry in transliteration and the rare songs which r nt available in the market…….

  6. Humera says:
    October 20th, 2006 4:01 am

    Could you also please do writeups on other sufis. Waris Shah, Sultan Baho, Sachal Sarmast.

  7. joggi says:
    October 19th, 2006 1:01 pm

    The timelessness of Bulleh Shah and other Sufi poets comes, in my opinion, from the simplicity of their words and message and also that it is a message of the ordinary person, whose challenges remain same today that were then. Good song here.

  8. Bhir says:
    October 19th, 2006 1:35 am

    Not sure who is better but that is not a useful question. The question is about what is the magic of these words. Why do these words carry through the generations? I think because they ring true to our own struggles of existance. Bulleh Shah’s questions are still relevant. That is why he lives.

Comment Pages: « 9 8 7 6 [5] 4 3 2 1 »


Have Your Say (Bol, magar piyar say)

Please respect the ATP Comment Policy.

Keep comments on topic; no personal attacks; don't submit indecent, inflammatory, slanderous, uncivil or irrelevant comments; flamers and trolls are not welcome; inappropriate comments will be removed or edited.

If you won't say it to someone's face, then don't say it here!

Readers who want to use a URL should please use the TINY URL program.

Thanks, and keep the comments coming!