Adil Najam


I thought the qataa above (from Jang, 23 November 2006) was a nice caption for this photograph printed in most newspapers on the same date. A rough translation of the qataa:
These days Karachi is a sight to see
There is an exhibition of ammunitions that is on (IDEAS 2006)
But, even if it were not, in this country of ours
Has there ever been any shortage of munitions to see
Here is an addition to this post, also from Jang (24 November, 2006):

My very rough translation:
Ammunition production makes it very evident, Shaoor
That we are living in a state of Defence
In reality these are all the instruments of war
But we insist on calling them instruments of defence




















































comprare farmaci online con ricetta pillole per la potenza con consegna discreta п»їFarmacia online migliore
https://potenzafacile.com/# viagra originale in 24 ore contrassegno
acquistare farmaci senza ricetta: tadalafil senza ricetta – comprare farmaci online con ricetta
viagra generico sandoz: viagra generico a basso costo – viagra pfizer 25mg prezzo
acquistare farmaci senza ricetta kamagra oral jelly spedizione discreta farmacie online affidabili