Pinglish: Lost in translation

Posted on June 24, 2006
Filed Under >Adil Najam, Humor, Pinglish, Urdu
7 Comments
Total Views: 22265

This photograph was taken by Talha Masood on a Pakistan Railways train from Islamabad to Lahore. It first appeared, under this headline, in Talha’s weblog, My Cosmos, which is a wonderful chronicle on the life and times of Islamabad.

For a picture taken by a cellphone camera, its quality is very good. But more than that, here is another example on Pinglish in action. Note the space between ‘N’ and ‘K’ and how it makes all the difference.

For more on the meaning of Pinglish see ATP’s first blogpost on the subject.

7 responses to “Pinglish: Lost in translation”

  1. KeithAbock says:

    The CBD aggregation – organic thc gummies offers a assortment of formats that fill someone’s needs exceptional preferences, and each undivided feels intimately executed. The lubricate appears unsoiled and compatible, the packaging materials sensible of long-lasting, and the layout is lucid besides elegant. The products are comfortable to assemble and go with, thanks to secure lids and thick sizing. Inclusive, the brand delivers a outstanding and carefully crafted experience without unrequired extras.

  2. KevinOxymn says:

    Edible CBD https://www.cornbreadhemp.com/collections/thc-gumm ies products like gummies have become a favorite for those who are averse to the botanical taste of conventional oils. They supply pre-measured doses, portability, and a enjoyable flavor experience. Whether fruit-flavored or enhanced with botanical extracts, gummies make daily supplementation effortless and satisfying. For optimal results, routine is key — weaving them into a routine helps maintain steady cannabinoid levels during the day.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*